길리

Consigli sui libri di traduzione per aspiranti traduttori

  • Lingua di scrittura: Coreana
  • Paese di riferimento: Tutti i paesicountry-flag
  • Altro

Creato: 2024-04-07

Creato: 2024-04-07 12:42

Consigli sui libri di traduzione per aspiranti traduttori

Foto di Leonardo Toshiro Okubo su Unsplash


Letture originali (원서, 읽(힌)다)

Il metodo di utilizzo degli strumenti grammaticali del traduttore Kang Ju-heon. Il titolo potrebbe sembrare un po' insolito, ma è un libro ricco di preziose informazioni piene di know-how di un famoso traduttore.


La traduzione in conflitto (갈등하는 번역)

Il traduttore Yoon Yeong-sam ha studiato traduzione presso la facoltà di specializzazione dell'Università di Birmingham, nel Regno Unito, e quindi trasmette una sensazione di grande competenza. Include anche esercizi di traduzione in inglese (?) che possono essere utilizzati come esempi. I piccoli consigli e i commenti pratici saranno di grande aiuto.
https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=71627592 


Come diventare traduttori (번역가 되는 법)

Il traduttore Kim Taek-gyu ha 20 anni di esperienza. È un saggio impressionante per la sua analisi acuta e la prospettiva maturata con gli anni. È pieno di informazioni utili, quindi, nonostante sia un libro sottile, è un libro che voglio condividere con i futuri traduttori.
https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=135383416 

 
Comunque sia, la maglia (아무튼, 뜨개)

È un saggio e un libro sulla traduzione della traduttrice Seo Rami. Ci sono storie di maglieria, ma anche molti contenuti sulla traduzione. Non ha uno scopo accademico o informativo, e poiché è il passatempo di un traduttore, il fascino sta nel poter provare la vita stessa di un traduttore. Ha intrecciato un saggio caldo con l'affetto per la maglia e le capacità di scrittura scorrevole degne di un traduttore.
https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=257324172 


  
La giornata di Momo, la traduttrice (번역가 모모 씨의 일일)

È un saggio sulla traduzione scritto a turno dai due traduttori No Seung-yeong e Park San-ho. L'ho trovato divertente da leggere, proprio come "Comunque sia, la maglia". Nonostante il titolo delicato, il contenuto è sorprendentemente ricco.
https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=163404556


Il tradimento delle parole (단어의 배신)

Un altro libro del traduttore Park San-ho, che ho conosciuto attraverso i libri precedenti. Puoi imparare in modo divertente le parole inglesi che sono familiari ma che in realtà hanno significati profondi e diversi. Se lo scopo è quello di studiare l'inglese, leggilo con leggerezza!
https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=106741691 



Commenti0