- 원서, 읽(힌)다
- 원문 읽기에 있어 의미전달이든 신택스상으로든 그 방법적 깊이를 더한 통상의 방편으로 문법을 찾는다. 그런 의미에서 본 도서의 기획 개요는 교육용 예문이 아닌, 실제 원문을 읽을 때 필요한 실질적인 읽기 도구...
Foto di Leonardo Toshiro Okubo su Unsplash
Letture originali (원서, 읽(힌)다)
Il metodo di utilizzo degli strumenti grammaticali del traduttore Kang Ju-heon. Il titolo potrebbe sembrare un po' insolito, ma è un libro ricco di preziose informazioni piene di know-how di un famoso traduttore.
La traduzione in conflitto (갈등하는 번역)
Il traduttore Yoon Yeong-sam ha studiato traduzione presso la facoltà di specializzazione dell'Università di Birmingham, nel Regno Unito, e quindi trasmette una sensazione di grande competenza. Include anche esercizi di traduzione in inglese (?) che possono essere utilizzati come esempi. I piccoli consigli e i commenti pratici saranno di grande aiuto.
https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=71627592
Come diventare traduttori (번역가 되는 법)
Il traduttore Kim Taek-gyu ha 20 anni di esperienza. È un saggio impressionante per la sua analisi acuta e la prospettiva maturata con gli anni. È pieno di informazioni utili, quindi, nonostante sia un libro sottile, è un libro che voglio condividere con i futuri traduttori.
https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=135383416
Comunque sia, la maglia (아무튼, 뜨개)
È un saggio e un libro sulla traduzione della traduttrice Seo Rami. Ci sono storie di maglieria, ma anche molti contenuti sulla traduzione. Non ha uno scopo accademico o informativo, e poiché è il passatempo di un traduttore, il fascino sta nel poter provare la vita stessa di un traduttore. Ha intrecciato un saggio caldo con l'affetto per la maglia e le capacità di scrittura scorrevole degne di un traduttore.
https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=257324172
La giornata di Momo, la traduttrice (번역가 모모 씨의 일일)
È un saggio sulla traduzione scritto a turno dai due traduttori No Seung-yeong e Park San-ho. L'ho trovato divertente da leggere, proprio come "Comunque sia, la maglia". Nonostante il titolo delicato, il contenuto è sorprendentemente ricco.
https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=163404556
Il tradimento delle parole (단어의 배신)
Un altro libro del traduttore Park San-ho, che ho conosciuto attraverso i libri precedenti. Puoi imparare in modo divertente le parole inglesi che sono familiari ma che in realtà hanno significati profondi e diversi. Se lo scopo è quello di studiare l'inglese, leggilo con leggerezza!
https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=106741691
Commenti0