![translation](https://cdn.durumis.com/common/trans.png)
Ceci est un post traduit par IA.
Choisir la langue
Texte résumé par l'IA durumis
- Ce livre présente divers livres qui présentent les expériences et le savoir-faire de traducteurs.
- Les livres abordent des informations pratiques sur la traduction et la vie des traducteurs.
- Les livres permettent d'avoir un aperçu des difficultés et des récompenses de la traduction.
Photo by Leonardo Toshiro Okubo on Unsplash
Original, lu (et)
Manuel d'utilisation des outils grammaticaux de Kang Joo-Heon, traducteur. Le titre est peut-être un peu étrange, mais c'est un livre complet qui regorge de conseils d'un traducteur réputé.
Traduction conflictuelle
Le traducteur Yoon Young-Sam a étudié la traduction à l'Université de Birmingham au Royaume-Uni, ce qui donne à son travail une certaine authenticité. Le livre inclut également des exercices de traduction en anglais (?). Les petits conseils et les commentaires sur le travail pratique seront très utiles.
https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=71627592
Comment devenir traducteur
Le traducteur Kim Tae-Kyu a 20 ans d'expérience. Son essai est impressionnant par son analyse incisive et la perspicacité qui découle de son expérience. Il regorge de conseils utiles, et bien que le livre soit mince, il est un livre que je tiens absolument à partager avec les futurs traducteurs.
https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=135383416
Quoi qu'il en soit, tricoter
C'est un essai de la traductrice Seo Rami, et aussi un livre sur la traduction. Il y a des histoires de tricot, mais aussi beaucoup de choses sur la traduction. Ce n'est pas un ouvrage scolaire ou informatif, mais un reflet de la vie d'une traductrice, comme sa passion pour le tricot, ce qui rend le livre fascinant. Elle a tissé un essai chaleureux avec son amour du tricot et sa plume fluide, digne d'une traductrice.
https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=257324172
La vie quotidienne de Momo, la traductrice
C'est un essai sur la traduction écrit par les deux traducteurs No Seung-Young et Park San-Ho. J'ai trouvé le livre aussi amusant à lire que "Quoi qu'il en soit, tricoter". Malgré son titre doux, le contenu est étonnamment riche.
https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=163404556
La trahison des mots
Un autre livre du traducteur Park San-Ho, que j'ai découvert grâce au livre précédent. Vous pouvez apprendre de manière amusante les mots anglais familiers, mais qui en réalité cachent des significations profondes et multiples. Si vous voulez apprendre l'anglais, lisez ce livre !
https://www.aladin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ItemId=106741691